|
教堂中的管風琴手在開始學習時,每天都得忍受單一音約十個小時的‘淨化教育’,據說如此會使人精神與感知麻痺,藉此達到一種類似高潮的虛幻狀態,彈管風琴的人不僅藉著教堂的音響優勢來感動朝拜者,他的彈奏技巧藉著此種麻痺狀態達到解放。
十個小時長時間的麻醉是非常驚人的,可怕的是約有百分之二十的管風琴初學者在學習的過程中因而精神崩潰。大多數的教堂都會收留這些精神崩潰的管風琴習者,將他們安置在四面封閉,頂部向天的盒子狀房間中,因為只有如此才會使得這些在精神崩潰後只有不到一個月生命的病人得到安息。Would-be
organists must take the 'Catharsis Lesson' which requires that the trainee withstand
single tone organ play for ten hours each day. With application, the trainee eventually
reaches a state of unconscious reverie similar to an orgasm. This is how mature organ
player moves the faithful not only with the church acoustics, but also the lyrics while
playing in unconsciousness.
Somehow, the training drives some twenty- percent of the trainees insane. Most churches
will thus confine them to a cell with only the ceiling opens to the sky. They die
peacefully in thirty days.
11 |
|
|
| 脫衣舞文化在二十世紀末的台灣成了好色人們的藉口。在九十年代初期,廟會或者是婚喪喜慶人們喜歡招脫衣舞女郎來表演以表示對神明、喪家或婚家的尊重。脫衣舞流行了一陣子,現在又有人想出新的點子。將廟宇變成可以出租的大眾臥室,商人們把廟宇中庭的部分改成階階狀的蜂巢太空屋,隔間的部分只有入口的地方是透明的,面對著神壇。情侶或者是夫婦們可以租用隔間行房事,代價則以抽簽的方式來決定,據說這才能代表神明的旨意,價格從一個小時二百台幣到一千元不等,除了房間費用之外,招娼妓行歡的客人還必須付給寺廟約一千元台幣的‘淨身理德’費來補償妓女或妓男道德上的不潔。廟方及商人的說法是‘以神聖的心看待行房之事’,並且‘在神明前行歡有助於取悅它並得到真誠的庇護’。這樣的廟宇在短短的半年之間在台灣的城鄉之間有如雨後春筍般到處都是。以往封密隱密的汽車旅館現在都只收偷腥的客人,一般只供休息的傳統旅館紛紛面臨被淘汰的命運! Hiring
strip dancers for weddings and funerals was pretty common in Taiwan in the 90's. People
now have new ways to indulge their desires and their excuses that are similar to their
90's counterparts. Many temple trustees have entered join-venture with business to build
cell-like compartments in front of temple altars. The compartments are made of reinforced
PVC with translucent entrance doors open to the altar. The compartments are actually to be
leased for having sex. The leasing prices vary depending on which fortune stick you picked
before checking in, an expression of Buddha's will. For people who check-in with
prostitutes must pay an extra " Redemption Fee " double of the donation. The
temple authorities further claim that the Buddha is pleased by the sex-shows in front and
thus blessings are generated. In six months, the number of temples grew tenfold. Business
has dropped among traditional hotels simply because they cannot match the dual thrills of
having both public exposure and receiving good fortune.
12 |
|
|